2009年10月2日 星期五

充當小朋友的「翻譯官」



◎充當小朋友的「翻譯官」


  撰文.攝影/呂嘉紋(桃園縣高原國小主任) 98.10.01(四)


 


  品惠老師的座位,在我辦公室座位的右前方。


  那天中午,當我用完餐,回到辦公室的時候,突然看到有一顆被咬了好幾口的蘋果,明目張膽的擺放在她的桌面上,旁邊還墊著一張A4大小的廢紙。


品惠老師把這張廢紙拿了起來,看到上面有一大堆用紅筆寫成的注音符號,她一字一句慢慢的唸:「蘋果晃料要用水洗。」



「這是什麼意思啊?」品惠老師皺著眉頭,小小聲的嘀咕著。(她只知道,這一定是她就讀一年級的大兒子,隨手留在她桌上的「傑作」,但是,卻不知道他究竟要表達什麼意思?)


我順手將這張紙接了過來,一起加入了這場「句型翻譯」的工作行列:「他的意思,是不是說『蘋果晃到,要用水洗』。」


我才剛把這句話說完,就立即否決掉自己的這個想法:「不過,這樣子的意思,聽起來也是怪怪的!」


品惠老師接著猜:「是不是他把『壞』這個字的注音寫錯了,寫成『晃』了呢?所以,他的意思應該是『蘋果壞掉,要用水洗』。」


這個時候,我忍不住又搔搔頭,好奇的問:「可是,蘋果壞掉了,為什麼要用水來洗呢?」


我們兩個人,一來一往的猜了老半天,始終都得不到一個比較滿意的答案,只好耐住性子,等待再過幾分鐘,小朋友放學以後,就可以為我們公布這道「謎題」的正確解答了。


  ※    ※    ※    ※


中午十二點五十分,低年級的放學鐘聲響了。


當我大老遠看到品惠老師的大兒子,正朝著我們的方向走過來的時候,我像是在機場苦苦守候的攝影記者一般,什麼天塌下來的事情都不管了,就連忙把攝影機架好、開機,準備開始訪問眼前的這位「大明星」……


↓請看我們的現場實況報導。



經過了一連串「嚴刑逼供、交叉詰問」的結果,我從小朋友害羞、怯生生回答的隻字片語當中,似乎可以拼湊出他所想要表達的意思了:「這顆蘋果,他只吃了一點點,可是,當他想要再吃的時候,卻發現它已經『黃掉』了,他有一點點不敢吃,所以,想要把它拿來給媽媽處理,看看媽媽是不是可以用塩巴水把蘋果洗過,然後,再看看蘋果黃掉的部分,是不是會被水洗掉了呢?」


喔──原來如此呀!


有些時候,我深深覺得,這些低年級的小朋友,簡直就像是外星球來的人類一般,他們不僅擁有自己很獨特的想法,而且也擁有我們大人所聽不懂的語言,這一次,我很榮幸能夠充當這位小朋友的「翻譯官」,哇!想不到,這還真是一件挺累人的苦差事啊!


 


4 則留言:

  1. 童言童語還真不是我們這些平凡普通人聽得懂的喔!
    [版主回覆10/03/2009 08:10:06]富容老師
    今年好像是教一年級吧
     
    那麼
    在妳的生活當中
    一定常常會發生類似的狀況
     

    那妳應該是資深的「翻譯官」囉!
     

    回覆刪除
  2. 可愛的『小王子』呀!有一本故事書,書名是『小王子』,9月初我和學生一起討論書中主角的特性,好讓學生完成一篇讀後感的作文,看看同學絞盡腦汁發愁,才發現和小朋友一樣!真可愛!
    [版主回覆10/05/2009 21:03:58]julia能夠帶領小朋友
    閱讀這些名著
    而且能夠和孩子們討論
    我忍不住
    要給您拍拍手囉!
     

    回覆刪除
  3. 主任!這也太好笑了吧!!「黃」竟然寫成「晃」!!
    [版主回覆10/15/2009 19:26:45]噓!
    ㄚ臻
    妳要笑小聲一點喔!
    想當年
    妳一定也曾發生過
    類似的笑話吧!
     

    回覆刪除
  4. 這樣也能成為部落格的小主角喔!蠻不錯的方式,但是還蠻不簡單的!
    [版主回覆01/27/2010 16:43:39]對啊
    我很喜歡
    找我周圍的小朋友
    來作為我寫作的主角
    因為與他們之間
    常常都會蒐集到
    許多讓人會心一笑的好題材
     

    回覆刪除