2012年2月3日 星期五

午告highㄟ啦

◎午告highㄟ啦


  撰文.攝影/呂嘉紋(桃園縣高原國小主任)  101/02/02 (四)


 


  放完年假,上班的第一天,我又把小樂樂送到保母家,託彭太太照顧。


  ↓傍晚的時候,岳母大人很關心小樂樂當天的適應狀況,我才剛下班回到家不久,就聽到她從南部打上來的詢問電話。



  岳母大人用閩南語問:「啊樂樂基鋼午乖乖沒?」(翻譯:小樂樂今天有乖乖的嗎?)


  老婆也用閩南語回答,只不過中間還夾雜著幾句國語和英文:「午喔!保母工伊基鋼午夠highㄟ啦!」(翻譯:有喔!保母說她今天有夠high的啦!)


  此時,電話的那頭,突然傳來岳母大人憂心忡忡的聲音:「啊奈ㄟ安內勒?」(翻譯:啊!怎麼會這個樣子呢?)


  老婆回答:「刻拎細答瞪乃ㄟ關嘿吧!」(翻譯:可能是剛回來的關係吧!)


  岳母大人又好奇的問:「ㄚ樂樂伊甘午號?」(翻譯:那樂樂她有哭嗎?)


  「伊就哈泥high啊!為蝦米ㄟ號勒?」(翻譯:她就那麼high了,為什麼會哭呢?)


  然後岳母大人以非常心疼的口吻說:「啊丟細因為伊哈泥害啊!搜義哇卡ㄟ哈泥歡垃呀!」(翻譯:就是因為她那麼糟糕啊!所以我才會那麼擔心呀!)


………………(後面的內容省略跳過)


 


  我站在一旁,靜靜的聽著老婆和岳母大人這一來一往的談話內容,只不過,我的臉上始終掛著一副非常疑惑的表情,因為我發現她們之間似乎有一點點雞同鴨講的感覺,而且老婆說話時的情緒比較高昂,岳母大人就顯得比較落寞一點了。


  後來,經過我仔細的分析與研究之後,終於找到這個問題的癥結點了,


 








  原來,岳母大人根本不知道英文「high」的意思,就是代表情緒很高昂、很興奮的意思,而恰巧「high」這個英文字的發音,又和閩南語的「害」(「糟糕」的意思)同音……。


  哈哈,下次當我們在和長輩聊天的時候,記得要隨時注意自己說話的內容,究竟是設定在國語、英語,還是閩南語的「發音頻道」呢?否則就會鬧出這樣子的誤會與笑話喔!


 


沒有留言:

張貼留言